TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:53:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第七十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập lục     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中菩薩地之五 nhiếp quyết trạch phần trung  Bồ Tát địa chi ngũ 復次心意識相。當知如解深密經中。 phục thứ tâm ý thức tướng 。đương tri như Giải Thâm Mật Kinh trung 。 廣慧菩薩請問佛言。 quảng tuệ Bồ Tát thỉnh vấn Phật ngôn 。 如世尊說於心意識祕密善巧菩薩。於心意識祕密善巧菩薩者。 như Thế Tôn thuyết ư tâm ý thức bí mật thiện xảo Bồ-tát 。ư tâm ý thức bí mật thiện xảo Bồ-tát giả 。 齊何名為於心意識祕密善巧菩薩。 tề hà danh vi ư tâm ý thức bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 如來齊何施設彼為於心意識祕密善巧菩薩。 Như Lai tề hà thí thiết bỉ vi/vì/vị ư tâm ý thức bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 說是語已。爾時世尊告廣慧菩薩曰。善哉。善哉。 thuyết thị ngữ dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo quảng tuệ Bồ Tát viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 廣慧。汝今乃能請問如來如是深義。 quảng tuệ 。nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 汝今為欲利益安樂無量眾生。 nhữ kim vi/vì/vị dục lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。 哀愍世間及諸天人阿素洛等。為令獲得義利安樂故。 ai mẩn thế gian cập chư Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng 。vi/vì/vị lệnh hoạch đắc nghĩa lợi an lạc cố 。 發斯問。汝應諦聽。吾當為汝說心意識祕密義。 phát tư vấn 。nhữ ưng đế thính 。ngô đương vi nhữ tâm ý thức bí mật nghĩa 。 廣慧當知於六趣生死。彼彼有情。 quảng tuệ đương tri ư lục thú sanh tử 。bỉ bỉ hữu tình 。 墮彼彼有情眾中。或在卵生。或在胎生。或在濕生。 đọa bỉ bỉ hữu tình chúng trung 。hoặc tại noãn sanh 。hoặc tại thai sanh 。hoặc tại thấp sanh 。 或在化生。身分生起。 hoặc tại hóa sanh 。thân phần sanh khởi 。 於中最初一切種子心識成熟。展轉和合。增長廣大。依二執受。 ư trung tối sơ nhất thiết chủng tử tâm thức thành thục 。triển chuyển hòa hợp 。tăng trưởng quảng đại 。y nhị chấp thọ/thụ 。 一者有色諸根及所依執受。 nhất giả hữu sắc chư căn cập sở y chấp thọ 。 二者相名分別言說戲論習氣執受。有色界中具二執受。 nhị giả tướng danh phân biệt ngôn thuyết hí luận tập khí chấp thọ 。hữu sắc giới trung cụ nhị chấp thọ/thụ 。 無色界中不具二種。復次廣慧。 vô sắc giới trung bất cụ nhị chủng 。phục thứ quảng tuệ 。 此識亦名阿陀那識。何以故。由此識於身隨逐執持故。 thử thức diệc danh A-đà-na thức 。hà dĩ cố 。do thử thức ư thân tùy trục chấp trì cố 。 亦名阿賴耶識。何以故。 diệc danh A-lại-da thức 。hà dĩ cố 。 由此識於身攝受藏隱同安危義故。亦名為心。何以故。 do thử thức ư thân nhiếp thọ tạng ẩn đồng an nguy nghĩa cố 。diệc danh vi tâm 。hà dĩ cố 。 由此識色聲香味觸等積集滋長故。復次廣慧。 do thử thức sắc thanh hương vị xúc đẳng tích tập tư trường/trưởng cố 。phục thứ quảng tuệ 。 阿陀那識為依止。為建立故。六識身轉。 A-đà-na thức vi/vì/vị y chỉ 。vi/vì/vị kiến lập cố 。lục thức thân chuyển 。 謂眼識耳鼻舌身意識。此中有識。 vị nhãn thức nhĩ tị thiệt thân ý thức 。thử trung hữu thức 。 眼及色為緣生眼識。 nhãn cập sắc vi/vì/vị duyên sanh nhãn thức 。 與眼識俱隨行同時同境有分別意識轉。有識。 dữ nhãn thức câu tùy hạnh/hành/hàng đồng thời đồng cảnh hữu phân biệt ý thức chuyển 。hữu thức 。 耳鼻舌身及聲香味觸為緣生耳鼻舌身識。 nhĩ tị thiệt thân cập thanh hương vị xúc vi/vì/vị duyên sanh nhĩ tị thiệt thân thức 。 與耳鼻舌身識俱隨行同時同境有分別意識轉。廣慧。 dữ nhĩ tị thiệt thân thức câu tùy hạnh/hành/hàng đồng thời đồng cảnh hữu phân biệt ý thức chuyển 。quảng tuệ 。 若於爾時一眼識轉。 nhược/nhã ư nhĩ thời nhất nhãn thức chuyển 。 即於此時唯有一分別意識與眼識同所行轉。若於爾時二三四五諸識身轉。 tức ư thử thời duy hữu nhất phân biệt ý thức dữ nhãn thức đồng sở hạnh chuyển 。nhược/nhã ư nhĩ thời nhị tam tứ ngũ chư thức thân chuyển 。 即於此時唯有一分別意識。 tức ư thử thời duy hữu nhất phân biệt ý thức 。 與五識身同所行轉。廣慧。譬如大暴水流。 dữ ngũ thức thân đồng sở hạnh chuyển 。quảng tuệ 。thí như Đại bạo thủy lưu 。 若有一浪生緣現前。唯一浪轉。 nhược hữu nhất lãng sanh duyên hiện tiền 。duy nhất lãng chuyển 。 若二若多浪生緣現前。有多浪轉。 nhược/nhã nhị nhược/nhã đa lãng sanh duyên hiện tiền 。hữu đa lãng chuyển 。 然此暴水自類恒流無斷無盡。又如善淨鏡面。若有一影生緣現前。 nhiên thử bạo thủy tự loại hằng lưu vô đoạn vô tận 。hựu như thiện tịnh kính diện 。nhược hữu nhất ảnh sanh duyên hiện tiền 。 唯一影起。若二若多影生緣現前。有多影起。 duy nhất ảnh khởi 。nhược/nhã nhị nhược/nhã đa ảnh sanh duyên hiện tiền 。hữu đa ảnh khởi 。 非此鏡面轉變為影。亦無受用滅盡可得。 phi thử kính diện chuyển biến vi/vì/vị ảnh 。diệc vô thọ dụng diệt tận khả đắc 。 如是廣慧。由似暴流阿陀那識為依止。 như thị quảng tuệ 。do tự bạo lưu A-đà-na thức vi/vì/vị y chỉ 。 為建立故。若於爾時有一眼識生緣現前。 vi/vì/vị kiến lập cố 。nhược/nhã ư nhĩ thời hữu nhất nhãn thức sanh duyên hiện tiền 。 即於此時一眼識轉。 tức ư thử thời nhất nhãn thức chuyển 。 若於爾時乃至有五識身生緣現前。即於此時五識身轉。廣慧。 nhược/nhã ư nhĩ thời nãi chí hữu ngũ thức thân sanh duyên hiện tiền 。tức ư thử thời ngũ thức thân chuyển 。quảng tuệ 。 如是菩薩雖由法住智為依止。為建立故。 như thị Bồ Tát tuy do pháp trụ trí vi/vì/vị y chỉ 。vi/vì/vị kiến lập cố 。 於心意識祕密善巧。 ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 然諸如來不齊於此施設。彼為於心意識一切祕密善巧菩薩。 nhiên chư Như Lai bất tề ư thử thí thiết 。bỉ vi/vì/vị ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 廣慧。 quảng tuệ 。 若諸菩薩於內各別如實不見阿陀那。不見阿陀那識。不見阿賴耶。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư nội các biệt như thật bất kiến A-đà-na 。bất kiến A-đà-na thức 。bất kiến a-lại-da 。 不見阿賴耶識。不見積集。不見心。 bất kiến A-lại-da thức 。bất kiến tích tập 。bất kiến tâm 。 不見眼色及眼識。不見耳聲及耳識。不見鼻香及鼻識。 bất kiến nhãn sắc cập nhãn thức 。bất kiến nhĩ thanh cập nhĩ thức 。bất kiến tỳ hương cập tị thức 。 不見舌味及舌識。不見身觸及身識。 bất kiến thiệt vị cập thiệt thức 。bất kiến thân xúc cập thân thức 。 不見意法及意識。是名勝義善巧菩薩。 bất kiến ý Pháp cập ý thức 。thị danh thắng nghĩa thiện xảo Bồ-tát 。 如來施設彼為勝義善巧菩薩。廣慧。 Như Lai thí thiết bỉ vi/vì/vị thắng nghĩa thiện xảo Bồ-tát 。quảng tuệ 。 齊此名為於心意識一切祕密善巧菩薩。 tề thử danh vi ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 如來齊此施設於心意識一切祕密善巧菩薩。 Như Lai tề thử thí thiết ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết 。  阿陀那識甚深細  一切種子如暴流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử như bạo lưu  我於凡愚不開演  恐彼分別執為我  ngã ư phàm ngu bất khai diễn   khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 復次一切法相。當知如解深密經中。 phục thứ nhất thiết pháp tướng 。đương tri như Giải Thâm Mật Kinh trung 。 德本菩薩請問佛言。世尊。 đức bổn Bồ Tát thỉnh vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說於諸法相善巧菩薩。於諸法相善巧菩薩者。 như Thế Tôn thuyết ư chư Pháp tướng thiện xảo Bồ-tát 。ư chư Pháp tướng thiện xảo Bồ-tát giả 。 齊何名為於諸法相善巧菩薩。 tề hà danh vi ư chư Pháp tướng thiện xảo Bồ-tát 。 如來齊何施設彼為於諸法相善巧菩薩。說是語已。 Như Lai tề hà thí thiết bỉ vi/vì/vị ư chư Pháp tướng thiện xảo Bồ-tát 。thuyết thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告德本菩薩曰。善哉。善哉。德本。 nhĩ thời Thế Tôn cáo đức bổn Bồ Tát viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。đức bổn 。 汝今乃能請問如來如是深義。 nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 汝今為欲利益安樂無量眾生。哀愍世間及諸天人阿素洛等。 nhữ kim vi/vì/vị dục lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。ai mẩn thế gian cập chư Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng 。 為令獲得義利安樂故。發斯問。 vi/vì/vị lệnh hoạch đắc nghĩa lợi an lạc cố 。phát tư vấn 。 汝應諦聽。吾當為汝說諸法相。 nhữ ưng đế thính 。ngô đương vi nhữ chư Pháp tướng 。 謂諸法相略有三種。何等為三。一者遍計所執相。 vị chư Pháp tướng lược hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả biến kế sở chấp tướng 。 二者依他起相。三者圓成實相。云何諸法遍計所執相。 nhị giả y tha khởi tướng 。tam giả viên thành thật tướng 。vân hà chư Pháp biến kế sở chấp tướng 。 謂一切法名假安立自性差別。 vị nhất thiết pháp danh giả an lập tự tánh sái biệt 。 乃至為令隨起言說。云何諸法依他起相。 nãi chí vi/vì/vị lệnh tùy khởi ngôn thuyết 。vân hà chư Pháp y tha khởi tướng 。 謂一切法緣生自性。則此有故彼有。此生故彼生。 vị nhất thiết pháp duyên sanh tự tánh 。tức thử hữu cố bỉ hữu 。thử sanh cố bỉ sanh 。 謂無明緣行。乃至招集純大苦蘊。 vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。nãi chí chiêu tập thuần đại khổ uẩn 。 云何諸法圓成實相。謂一切法平等真如。 vân hà chư Pháp viên thành thật tướng 。vị nhất thiết pháp bình đẳng chân như 。 於此真如諸菩薩眾勇猛精進。為因緣故。如理作意。 ư thử chân như chư Bồ-tát chúng dũng mãnh tinh tấn 。vi/vì/vị nhân duyên cố 。như lý tác ý 。 無倒思惟。為因緣故。乃能通達。 vô đảo tư tánh 。vi/vì/vị nhân duyên cố 。nãi năng thông đạt 。 於此通達漸漸修集。乃至無上正等菩提方證圓滿。復次德本。 ư thử thông đạt tiệm tiệm tu tập 。nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phương chứng viên mãn 。phục thứ đức bổn 。 如眩瞖人眼中所有眩瞖過患。 như huyễn ế nhân nhãn trung sở hữu huyễn ế quá hoạn 。 遍計所執相當知亦爾。如眩瞖人眩瞖眾相。 biến kế sở chấp tướng đương tri diệc nhĩ 。như huyễn ế nhân huyễn ế chúng tướng 。 或髮毛輪蜂蠅苣蕂。 hoặc phát mao luân phong dăng cự 蕂。 或復青黃赤白等相差別現前。依他起相當知亦爾。 hoặc phục thanh hoàng xích bạch đẳng tướng sái biệt hiện tiền 。y tha khởi tướng đương tri diệc nhĩ 。 如淨眼人遠離眼中眩瞖過患。 như Tịnh nhãn nhân viễn ly nhãn trung huyễn ế quá hoạn 。 即此淨眼本性所行無亂境界。圓成實相當知亦爾。復次德本。 tức thử Tịnh nhãn bổn tánh sở hạnh vô loạn cảnh giới 。viên thành thật tướng đương tri diệc nhĩ 。phục thứ đức bổn 。 譬如清淨頗胝迦寶。若與青染色合。 thí như thanh tịnh pha chi ca bảo 。nhược/nhã dữ thanh nhiễm sắc hợp 。 則似帝青大青末尼寶像。 tức tự đế thanh Đại thanh mạt ni bảo tượng 。 由邪執取帝青大青末尼寶故。惑亂有情。若與赤染色合。 do tà chấp thủ đế thanh Đại thanh mạt ni bảo cố 。hoặc loạn hữu tình 。nhược/nhã dữ xích nhiễm sắc hợp 。 則似虎珀末尼寶像。由邪執取虎珀末尼寶故。 tức tự hổ phách mạt ni bảo tượng 。do tà chấp thủ hổ phách mạt ni bảo cố 。 惑亂有情。若與綠染色合。 hoặc loạn hữu tình 。nhược/nhã dữ lục nhiễm sắc hợp 。 則似末羅羯多末尼寶像。由邪執取末羅羯多末尼寶故。 tức tự mạt la yết đa mạt ni bảo tượng 。do tà chấp thủ mạt la yết đa mạt ni bảo cố 。 惑亂有情。若與黃染色合。則似金像。 hoặc loạn hữu tình 。nhược/nhã dữ hoàng nhiễm sắc hợp 。tức tự kim tượng 。 由邪執取真金像故。惑亂有情。如是德本。 do tà chấp thủ chân kim tượng cố 。hoặc loạn hữu tình 。như thị đức bổn 。 如彼清淨頗胝迦上所有染色相應。 như bỉ thanh tịnh pha chi ca thượng sở hữu nhiễm sắc tướng ứng 。 依他起相上遍計所執相言說習氣。當知亦爾。 y tha khởi tướng thượng biến kế sở chấp tướng ngôn thuyết tập khí 。đương tri diệc nhĩ 。 如彼清淨頗胝迦上所有帝青大青。 như bỉ thanh tịnh pha chi ca thượng sở hữu đế thanh Đại thanh 。 虎珀末羅羯多金等邪執。依他起相上遍計所執相執。當知亦爾。 hổ phách mạt la yết đa kim đẳng tà chấp 。y tha khởi tướng thượng biến kế sở chấp tướng chấp 。đương tri diệc nhĩ 。 如彼清淨頗胝迦寶。依他起相。當知亦爾。 như bỉ thanh tịnh pha chi ca bảo 。y tha khởi tướng 。đương tri diệc nhĩ 。 如彼清淨頗胝迦上所有帝青大青。 như bỉ thanh tịnh pha chi ca thượng sở hữu đế thanh Đại thanh 。 虎珀末羅羯多真金等相。於常常時。於恒恒時。 hổ phách mạt la yết đa chân kim đẳng tướng 。ư thường thường thời 。ư hằng hằng thời 。 無有真實。無自性性。 vô hữu chân thật 。vô tự tánh tánh 。 即依他起相上由遍計所執相。於常常時。於恒恒時。無有真實。 tức y tha khởi tướng thượng do biến kế sở chấp tướng 。ư thường thường thời 。ư hằng hằng thời 。vô hữu chân thật 。 無自性性。圓成實相當知亦爾。復次德本。 vô tự tánh tánh 。viên thành thật tướng đương tri diệc nhĩ 。phục thứ đức bổn 。 相名相應以為緣故。 tướng danh tướng ứng dĩ vi/vì/vị duyên cố 。 遍計所執相而可了知。依他起相上遍計所執相執以為緣故。 biến kế sở chấp tướng nhi khả liễu tri 。y tha khởi tướng thượng biến kế sở chấp tướng chấp dĩ vi/vì/vị duyên cố 。 依他起相而可了知。 y tha khởi tướng nhi khả liễu tri 。 依他起相上遍計所執相無執以為緣故。圓成實相而可了知。 y tha khởi tướng thượng biến kế sở chấp tướng vô chấp dĩ vi/vì/vị duyên cố 。viên thành thật tướng nhi khả liễu tri 。 復次德本。若諸菩薩能於諸法依他起相上。 phục thứ đức bổn 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng ư chư Pháp y tha khởi tướng thượng 。 如實了知遍計所執相。 như thật liễu tri biến kế sở chấp tướng 。 即能如實了知一切無相之法。若諸菩薩如實了知依他起相。 tức năng như thật liễu tri nhất thiết vô tướng chi Pháp 。nhược/nhã chư Bồ-tát như thật liễu tri y tha khởi tướng 。 即能如實了知一切雜染相法。 tức năng như thật liễu tri nhất thiết tạp nhiễm tướng Pháp 。 若諸菩薩如實了知圓成實相。 nhược/nhã chư Bồ-tát như thật liễu tri viên thành thật tướng 。 即能如實了知一切清淨相法。復次德本。若諸菩薩能於依他起相上。 tức năng như thật liễu tri nhất thiết thanh tịnh tướng Pháp 。phục thứ đức bổn 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng ư y tha khởi tướng thượng 。 如實了知無相之法。即能斷滅雜染相法。 như thật liễu tri vô tướng chi Pháp 。tức năng đoạn diệt tạp nhiễm tướng Pháp 。 若能斷滅雜染相法。即能證得清淨相法。 nhược/nhã năng đoạn diệt tạp nhiễm tướng Pháp 。tức năng chứng đắc thanh tịnh tướng Pháp 。 如是德本。由諸菩薩如實了知遍計所執相。 như thị đức bổn 。do chư Bồ-tát như thật liễu tri biến kế sở chấp tướng 。 依他起相。圓成實相故。 y tha khởi tướng 。viên thành thật tướng cố 。 如實了知諸無相法。雜染相法。清淨相法。 như thật liễu tri chư vô tướng Pháp 。tạp nhiễm tướng Pháp 。thanh tịnh tướng Pháp 。 如實了知無相法故。斷滅一切雜染相法。 như thật liễu tri vô tướng Pháp cố 。đoạn điệt nhất thiết tạp nhiễm tướng Pháp 。 斷滅一切雜染相法故。證得一切清淨相法。 đoạn điệt nhất thiết tạp nhiễm tướng Pháp cố 。chứng đắc nhất thiết thanh tịnh tướng Pháp 。 齊此名為於諸法相善巧菩薩。 tề thử danh vi ư chư Pháp tướng thiện xảo Bồ-tát 。 如來齊此施設彼為於諸法相善巧菩薩。爾時世尊欲重宣此義。 Như Lai tề thử thí thiết bỉ vi/vì/vị ư chư Pháp tướng thiện xảo Bồ-tát 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  若不了知無相法  雜染相法不能斷  nhược/nhã bất liễu tri vô tướng Pháp   tạp nhiễm tướng Pháp bất năng đoạn  不斷雜染相法故  壞證微妙淨相法  bất đoạn tạp nhiễm tướng Pháp cố   hoại chứng vi diệu tịnh tướng Pháp  不觀諸行眾過失  放逸過失害眾生  bất quán chư hạnh chúng quá thất   phóng dật quá thất hại chúng sanh  懈怠住法動法中  無有失壞可憐愍  giải đãi trụ pháp động Pháp trung   vô hữu thất hoại khả liên mẫn 復次諸法無自性相。當知如解深密經中。 phục thứ chư Pháp vô tự tánh tướng 。đương tri như Giải Thâm Mật Kinh trung 。 勝義生菩薩。白佛言。世尊。我曾獨在靜處。 thắng nghĩa sanh Bồ Tát 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tằng độc tại tĩnh xứ/xử 。 心生如是尋思。 tâm sanh như thị tầm tư 。 世尊以無量門曾說諸蘊所有自相。生相。滅相。永斷。遍知。如說諸蘊。 Thế Tôn dĩ vô lượng môn tằng thuyết chư uẩn sở hữu tự tướng 。sanh tướng 。diệt tướng 。vĩnh đoạn 。biến tri 。như thuyết chư uẩn 。 諸處緣起諸食亦爾。 chư xứ/xử duyên khởi chư thực/tự diệc nhĩ 。 以無量門曾說諸諦所有自相。遍知。永斷。作證。修習。 dĩ vô lượng môn tằng thuyết chư đế sở hữu tự tướng 。biến tri 。vĩnh đoạn 。tác chứng 。tu tập 。 以無量門曾說諸界所有自相。種種界性。 dĩ vô lượng môn tằng thuyết chư giới sở hữu tự tướng 。chủng chủng giới tánh 。 非一界性永斷遍知。以無量門曾說念住所有自相。 phi nhất giới tánh vĩnh đoạn biến tri 。dĩ vô lượng môn tằng thuyết niệm trụ sở hữu tự tướng 。 能治所治。及以修習未生令生。 năng trì sở trì 。cập dĩ tu tập vị sanh lệnh sanh 。 生已堅住不忘倍修增長廣大。如說念住。正斷神足。根力覺支。 sanh dĩ kiên trụ/trú bất vong bội tu tăng trưởng quảng đại 。như thuyết niệm trụ 。chánh đoạn thần túc 。căn lực giác chi 。 亦復如是。 diệc phục như thị 。 以無量門曾說八支聖道所有自相。能治所治。及以修習未生令生。 dĩ vô lượng môn tằng thuyết bát chi thánh đạo sở hữu tự tướng 。năng trì sở trì 。cập dĩ tu tập vị sanh lệnh sanh 。 生已堅住不忘倍修增長廣大。 sanh dĩ kiên trụ/trú bất vong bội tu tăng trưởng quảng đại 。 世尊復說一切諸法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 Thế Tôn phục thuyết nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 未審。世尊依何密意作如是說。 vị thẩm 。Thế Tôn y hà mật ý tác như thị thuyết 。 一切諸法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 我今請問如來斯義。唯願如來哀愍。 ngã kim thỉnh vấn Như Lai tư nghĩa 。duy nguyện Như Lai ai mẩn 。 解釋說一切法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。 giải thích thuyết nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。 自性涅槃所有密意。說是語已。 tự tánh Niết-Bàn sở hữu mật ý 。thuyết thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告勝義生菩薩曰。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thắng nghĩa sanh Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。 勝義生。汝所尋思甚為如理。善哉善哉。善男子。 thắng nghĩa sanh 。nhữ sở tầm tư thậm vi/vì/vị như lý 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今乃能請問如來如是深義。 nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 汝今為欲利益安樂無量眾生。 nhữ kim vi/vì/vị dục lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。 哀愍世間及諸天人阿素洛等。為令獲得義利安樂故。發斯問。 ai mẩn thế gian cập chư Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng 。vi/vì/vị lệnh hoạch đắc nghĩa lợi an lạc cố 。phát tư vấn 。 汝應諦聽。 nhữ ưng đế thính 。 吾當為汝解釋所說一切諸法皆無自性無生無滅。本來寂靜。 ngô đương vi/vì/vị nhữ giải thích sở thuyết nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。 自性涅槃所有密意。 tự tánh Niết-Bàn sở hữu mật ý 。 勝義生。當知我依三種無自性性。密意。 thắng nghĩa sanh 。đương tri ngã y tam chủng vô tự tánh tánh 。mật ý 。 說言一切諸法皆無自性。謂相無自性性。 thuyết ngôn nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。vị tướng vô tự tánh tánh 。 生無自性性。勝義無自性性。善男子。 sanh vô tự tánh tánh 。thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。Thiện nam tử 。 云何諸法相無自性性。所謂諸法遍計所執相。何以故。 vân hà chư Pháp tướng vô tự tánh tánh 。sở vị chư Pháp biến kế sở chấp tướng 。hà dĩ cố 。 此由假名安立為相。 thử do giả danh an lập vi/vì/vị tướng 。 非由自相安立為相。是故說名相無自性性。 phi do tự tướng an lập vi/vì/vị tướng 。thị cố thuyết danh tướng vô tự tánh tánh 。 云何諸法生無自性性。所謂諸法依他起相。何以故。 vân hà chư Pháp sanh vô tự tánh tánh 。sở vị chư Pháp y tha khởi tướng 。hà dĩ cố 。 此由依他緣力故有。非自然有。 thử do y tha duyên lực cố hữu 。phi tự nhiên hữu 。 是故說名生無自性性。云何諸法勝義無自性性。 thị cố thuyết danh sanh vô tự tánh tánh 。vân hà chư Pháp thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 所謂諸法由生無自性性故。說名無自性性。 sở vị chư Pháp do sanh vô tự tánh tánh cố 。thuyết danh vô tự tánh tánh 。 即緣生法亦名勝義無自性性。何以故。 tức duyên sanh pháp diệc danh thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。hà dĩ cố 。 於諸法中若是清淨所緣境界。 ư chư Pháp trung nhược/nhã thị thanh tịnh sở duyên cảnh giới 。 我顯示彼以為勝義無自性性。依他起相非是清淨所緣境界。 ngã hiển thị bỉ dĩ vi/vì/vị thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。y tha khởi tướng phi thị thanh tịnh sở duyên cảnh giới 。 是故亦說名為勝義無自性性。復有諸法圓成實相。 thị cố diệc thuyết danh vi thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。phục hưũ chư Pháp viên thành thật tướng 。 亦名勝義無自性性。何以故。 diệc danh thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。hà dĩ cố 。 一切諸法法無我性名為勝義。亦得名為無自性性。 nhất thiết chư pháp pháp vô ngã tánh danh vi thắng nghĩa 。diệc đắc danh vi vô tự tánh tánh 。 以是諸法勝義諦故。無自性性之所顯故。 dĩ thị chư Pháp thắng nghĩa đế cố 。vô tự tánh tánh chi sở hiển cố 。 由此因緣名為勝義無自性性。善男子。 do thử nhân duyên danh vi thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。Thiện nam tử 。 譬如空華。相無自性性當知亦爾。譬如幻像。 thí như không hoa 。tướng vô tự tánh tánh đương tri diệc nhĩ 。thí như huyễn tượng 。 生無自性性當知亦爾。一分勝義無自性性。 sanh vô tự tánh tánh đương tri diệc nhĩ 。nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 當知亦爾。 đương tri diệc nhĩ 。 譬如虛空唯是眾色無性所顯遍一切處。一分勝義無自性性。當知亦爾。 thí như hư không duy thị chúng sắc Vô tánh sở hiển biến nhất thiết xứ 。nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。đương tri diệc nhĩ 。 法無我性之所顯故。遍一切故。善男子。 pháp vô ngã tánh chi sở hiển cố 。biến nhất thiết cố 。Thiện nam tử 。 我依如是三種無自性性。 ngã y như thị tam chủng vô tự tánh tánh 。 密意說言一切諸法皆無自性。 mật ý thuyết ngôn nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。 勝義生。當知我依相無自性性。 thắng nghĩa sanh 。đương tri ngã y tướng vô tự tánh tánh 。 密意說言一切諸法無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 mật ý thuyết ngôn nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 何以故。若法自相都無所有則無有生。 hà dĩ cố 。nhược/nhã Pháp tự tướng đô vô sở hữu tức vô hữu sanh 。 若無有生則無有滅。 nhược/nhã vô hữu sanh tức vô hữu diệt 。 若無生無滅則本來寂靜。若本來寂靜則自性涅槃。 nhược/nhã vô sanh vô diệt tức bản lai tịch tĩnh 。nhược/nhã bản lai tịch tĩnh tức tự tánh Niết-Bàn 。 於中都無少分所有更可令其般涅槃故。 ư trung đô vô thiểu phần sở hữu cánh khả lệnh kỳ Bát Niết Bàn cố 。 是故我依相無自性性。密意說言一切諸法無生無滅。 thị cố ngã y tướng vô tự tánh tánh 。mật ý thuyết ngôn nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt 。 本來寂靜。自性涅槃善男子。 bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn Thiện nam tử 。 我亦依法無我性所顯。 ngã diệc y pháp vô ngã tánh sở hiển 。 勝義無自性性密意說言一切諸法無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。何以故。 thắng nghĩa vô tự tánh tánh mật ý thuyết ngôn nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。 法無我性所顯。勝義無自性性。於常常時。 pháp vô ngã tánh sở hiển 。thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。ư thường thường thời 。 於恒恒時。諸法法性。安住無為。 ư hằng hằng thời 。chư Pháp pháp tánh 。an trụ vô vi/vì/vị 。 一切雜染不相應故。於常常時。於恒恒時。 nhất thiết tạp nhiễm bất tướng ứng cố 。ư thường thường thời 。ư hằng hằng thời 。 諸法法性安住故無為。由無為故。無生無滅。 chư Pháp pháp tánh an trụ cố vô vi/vì/vị 。do vô vi/vì/vị cố 。vô sanh vô diệt 。 一切雜染不相應故。本來寂靜。 nhất thiết tạp nhiễm bất tướng ứng cố 。bản lai tịch tĩnh 。 自性涅槃是故我依法無我性所顯。 tự tánh Niết-Bàn thị cố ngã y pháp vô ngã tánh sở hiển 。 勝義無自性性密意說言一切諸法無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 thắng nghĩa vô tự tánh tánh mật ý thuyết ngôn nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 復次勝義生。非由有情界中諸有情類。 phục thứ thắng nghĩa sanh 。phi do hữu tình giới trung chư hữu tình loại 。 別觀遍計所執自性。為自性故。 biệt quán biến kế sở chấp tự tánh 。vi/vì/vị tự tánh cố 。 亦非由彼別觀依他起自性。及圓成實自性為自性故。 diệc phi do bỉ biệt quán y tha khởi tự tánh 。cập viên thành thật tự tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。 我立三種無自性性。 ngã lập tam chủng vô tự tánh tánh 。 然由有情於依他起自性。及圓成實自性上。 nhiên do hữu tình ư y tha khởi tự tánh 。cập viên thành thật tự tánh thượng 。 增益遍計所執自性故。我立三種無自性性。 tăng ích biến kế sở chấp tự tánh cố 。ngã lập tam chủng vô tự tánh tánh 。 由遍計所執自性相故。彼諸有情於依他起自性。 do biến kế sở chấp tự tánh tướng cố 。bỉ chư hữu tình ư y tha khởi tự tánh 。 及圓成實自性中。隨起言說。如如隨起言說。 cập viên thành thật tự tánh trung 。tùy khởi ngôn thuyết 。như như tùy khởi ngôn thuyết 。 如是如是由言說熏習心故。或由言說隨覺故。 như thị như thị do ngôn thuyết huân tập tâm cố 。hoặc do ngôn thuyết tùy giác cố 。 或由言說隨眠故。於依他起自性。 hoặc do ngôn thuyết tùy miên cố 。ư y tha khởi tự tánh 。 及圓成實自性中。執著遍計所執自性相。如如執著。 cập viên thành thật tự tánh trung 。chấp trước biến kế sở chấp tự tánh tướng 。như như chấp trước 。 如是如是於依他起自性。 như thị như thị ư y tha khởi tự tánh 。 及圓成實自性上。執著遍計所執自性。由是因緣。 cập viên thành thật tự tánh thượng 。chấp trước biến kế sở chấp tự tánh 。do thị nhân duyên 。 生當來世依他起自性。由此因緣。 sanh đương lai thế y tha khởi tự tánh 。do thử nhân duyên 。 或為煩惱雜染所染。或為業雜染所染。 hoặc vi/vì/vị phiền não tạp nhiễm sở nhiễm 。hoặc vi/vì/vị nghiệp tạp nhiễm sở nhiễm 。 或為生雜染所染。於生死中長時馳騁。長時流轉。 hoặc vi/vì/vị sanh tạp nhiễm sở nhiễm 。ư sanh tử trung trường/trưởng thời trì sính 。trường/trưởng thời lưu chuyển 。 無有休息。或在那落迦。或在傍生。或在餓鬼。 vô hữu hưu tức 。hoặc tại na lạc ca 。hoặc tại bàng sanh 。hoặc tại ngạ quỷ 。 或在天上。或在阿素洛。或在人中。 hoặc tại Thiên thượng 。hoặc tại A-tố-lạc 。hoặc tại nhân trung 。 受諸苦惱。 thọ chư khổ não 。 復次勝義生。若諸有情從本已來。 phục thứ thắng nghĩa sanh 。nhược/nhã chư hữu tình tùng bổn dĩ lai 。 未種善根未清淨障。未成熟相續。未多修勝解。 vị chủng thiện căn vị thanh tịnh chướng 。vị thành thục tướng tục 。vị đa tu thắng giải 。 未能積集福德智慧二種資糧。我為彼故。 vị năng tích tập phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。ngã vi/vì/vị bỉ cố 。 依生無自性性宣說諸法。彼聞是已。 y sanh vô tự tánh tánh tuyên thuyết chư Pháp 。bỉ văn thị dĩ 。 能於一切緣生行中。隨分解了無常無恒。 năng ư nhất thiết duyên sanh hạnh/hành/hàng trung 。tùy phân giải liễu vô thường vô hằng 。 是不安隱變壞法已。於一切行心生怖畏。 thị bất an ẩn biến hoại pháp dĩ 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng tâm sanh bố úy 。 深起厭患。心生怖畏。深厭患已遮止諸惡。 thâm khởi yếm hoạn 。tâm sanh bố úy 。thâm yếm hoạn dĩ già chỉ chư ác 。 於諸惡法能不造作。於諸善法能勤修習。 ư chư ác Pháp năng bất tạo tác 。ư chư thiện Pháp năng cần tu tập 。 習善因故。未種善根能種善根。 tập thiện nhân cố 。vị chủng thiện căn năng chủng thiện căn 。 未清淨障能令清淨。未熟相續能令成熟。由此因緣。 vị thanh tịnh chướng năng lệnh thanh tịnh 。vị thục tướng tục năng lệnh thành thục 。do thử nhân duyên 。 多修勝解。亦多積集福德智慧二種資糧。 đa tu thắng giải 。diệc đa tích tập phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。 彼雖如是種諸善根。 bỉ tuy như thị chủng chư thiện căn 。 乃至積集福德智慧二種資糧。然於生無自性性中。 nãi chí tích tập phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。nhiên ư sanh vô tự tánh tánh trung 。 未能如實了知相無自性性。及二種勝義無自性性。 vị năng như thật liễu tri tướng vô tự tánh tánh 。cập nhị chủng thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 於一切行未能正厭。未正離欲。未正解脫。 ư nhất thiết hạnh/hành/hàng vị năng chánh yếm 。vị chánh ly dục 。vị chánh giải thoát 。 未遍解脫煩惱雜染。未遍解脫諸業雜染。 vị biến giải thoát phiền não tạp nhiễm 。vị biến giải thoát chư nghiệp tạp nhiễm 。 未遍解脫諸生雜染。如來為彼更說法要。 vị biến giải thoát chư sanh tạp nhiễm 。Như Lai vi/vì/vị bỉ cánh thuyết Pháp yếu 。 謂相無自性性。及勝義無自性性。 vị tướng vô tự tánh tánh 。cập thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 為欲令其於一切行能正厭故。正離欲故。 vi/vì/vị dục lệnh kỳ ư nhất thiết hạnh/hành/hàng năng chánh yếm cố 。chánh ly dục cố 。 正解脫故。超過一切煩惱雜染故。 chánh giải thoát cố 。siêu quá nhất thiết phiền não tạp nhiễm cố 。 超過一切業雜染故。超過一切生雜染故。 siêu quá nhất thiết nghiệp tạp nhiễm cố 。siêu quá nhất thiết sanh tạp nhiễm cố 。 彼聞如是所說法已。於生無自性性中。 bỉ văn như thị sở thuyết Pháp dĩ 。ư sanh vô tự tánh tánh trung 。 能正信解相無自性性。及勝義無自性性。簡擇思惟。 năng chánh tín giải tướng vô tự tánh tánh 。cập thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。giản trạch tư tánh 。 如實通達。於依他起自性中。 như thật thông đạt 。ư y tha khởi tự tánh trung 。 能不執著遍計所執自性相。由言說不熏習智故。 năng bất chấp trước biến kế sở chấp tự tánh tướng 。do ngôn thuyết bất huân tập trí cố 。 由言說不隨覺智故。由言說離隨眠智故。 do ngôn thuyết bất tùy giác trí cố 。do ngôn thuyết ly tùy miên trí cố 。 能滅依他起相。於現法中智力所持。 năng diệt y tha khởi tướng 。ư hiện pháp trung trí lực sở trì 。 能永斷滅當來世因。由此因緣。於一切行。能正厭患。 năng vĩnh đoạn diệt đương lai thế nhân 。do thử nhân duyên 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng 。năng chánh yếm hoạn 。 能正離欲。能正解脫。 năng chánh ly dục 。năng chánh giải thoát 。 能遍解脫煩惱業生三種雜染。復次勝義生。諸聲聞乘種性有情。 năng biến giải thoát phiền não nghiệp sanh tam chủng tạp nhiễm 。phục thứ thắng nghĩa sanh 。chư thanh văn thừa chủng tánh hữu tình 。 亦由此道此行迹故。證得無上安隱涅槃。 diệc do thử đạo thử hạnh/hành/hàng tích cố 。chứng đắc vô thượng an ổn Niết-Bàn 。 諸獨覺乘種性有情。諸如來乘種性有情。 chư độc giác thừa chủng tánh hữu tình 。chư Như Lai thừa chủng tánh hữu tình 。 亦由此道此行迹故。證得無上安隱涅槃。 diệc do thử đạo thử hạnh/hành/hàng tích cố 。chứng đắc vô thượng an ổn Niết-Bàn 。 一切聲聞獨覺菩薩。皆共此一妙清淨道。 nhất thiết thanh văn độc giác Bồ Tát 。giai cộng thử nhất diệu thanh tịnh đạo 。 皆同此一究竟清淨。更無第二。我依此故。 giai đồng thử nhất cứu cánh thanh tịnh 。cánh vô đệ nhị 。ngã y thử cố 。 密意說言唯有一乘。非於一切有情界中。 mật ý thuyết ngôn duy hữu nhất thừa 。phi ư nhất thiết hữu tình giới trung 。 無有種種有情種性。或鈍根性。或中根性。 vô hữu chủng chủng hữu tình chủng tánh 。hoặc độn căn tánh 。hoặc trung căn tánh 。 或利根性有情差別。善男子。 hoặc lợi căn tánh hữu tình sái biệt 。Thiện nam tử 。 若一向趣寂聲聞種性補特伽羅。 nhược/nhã nhất hướng thú tịch Thanh văn chủng tánh Bổ-đặc-già-la 。 雖蒙諸佛施設種種勇猛加行方便化導。 tuy mông chư Phật thí thiết chủng chủng dũng mãnh gia hạnh/hành/hàng phương tiện hóa đạo 。 終不能令當坐道場證得無上正等菩提。何以故。由彼本來唯有下劣種性故。 chung bất năng lệnh đương tọa đạo tràng chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố 。do bỉ bản lai duy hữu hạ liệt chủng tánh cố 。 一向慈悲薄弱故。一向怖畏眾苦故。 nhất hướng từ bi bạc nhược cố 。nhất hướng bố úy chúng khổ cố 。 由彼一向慈悲薄弱。 do bỉ nhất hướng từ bi bạc nhược 。 是故一向棄背利益諸眾生事。由彼一向怖畏眾苦。 thị cố nhất hướng khí bối lợi ích chư chúng sanh sự 。do bỉ nhất hướng bố úy chúng khổ 。 是故一向棄背發起諸行所作。 thị cố nhất hướng khí bối phát khởi chư hạnh sở tác 。 我終不說一向棄背利益眾生事者。一向棄背發起諸行所作者。 ngã chung bất thuyết nhất hướng khí bối lợi ích chúng sanh sự giả 。nhất hướng khí bối phát khởi chư hạnh sở tác giả 。 當坐道場能得無上正等菩提。 đương tọa đạo tràng năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是故說彼名為一向趣寂聲聞。 thị cố thuyết bỉ danh vi nhất hướng thú tịch Thanh văn 。 若迴向菩提聲聞種性補特伽羅。我亦異門說為菩薩。何以故。 nhược/nhã hồi hướng Bồ-đề Thanh văn chủng tánh Bổ-đặc-già-la 。ngã diệc dị môn thuyết vi/vì/vị Bồ Tát 。hà dĩ cố 。 彼既解脫煩惱障已。若蒙諸佛等覺悟時。 bỉ ký giải thoát phiền não chướng dĩ 。nhược/nhã mông chư Phật đẳng giác ngộ thời 。 於所知障。其心亦可當得解脫。 ư sở tri chướng 。kỳ tâm diệc khả đương đắc giải thoát 。 由彼最初為自利益。修行加行。脫煩惱障。 do bỉ tối sơ vi/vì/vị tự lợi ích 。tu hành gia hạnh/hành/hàng 。thoát phiền não chướng 。 是故如來施設彼為聲聞種性。復次勝義生。 thị cố Như Lai thí thiết bỉ vi/vì/vị Thanh văn chủng tánh 。phục thứ thắng nghĩa sanh 。 如是於我善說。善制法。毘奈耶。 như thị ư ngã thiện thuyết 。thiện chế Pháp 。tỳ nại da 。 最極清淨意樂所說善教法中。諸有情類意解種種差別可得。 tối cực thanh tịnh ý lạc sở thuyết thiện giáo pháp trung 。chư hữu tình loại ý giải chủng chủng sái biệt khả đắc 。 善男子。如來但依如是三種無自性性。由深密意。 Thiện nam tử 。Như Lai đãn y như thị tam chủng vô tự tánh tánh 。do thâm mật ý 。 於所宣說不了義經。以隱密相。說諸法要。 ư sở tuyên thuyết bất liễu nghĩa Kinh 。dĩ ẩn mật tướng 。thuyết chư pháp yếu 。 謂一切法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。 vị nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。 自性涅槃。於是經中。 tự tánh Niết-Bàn 。ư thị Kinh trung 。 若諸有情已種上品善根。已清淨諸障。已成熟相續。已多修勝解。 nhược/nhã chư hữu tình dĩ chủng thượng phẩm thiện căn 。dĩ thanh tịnh chư chướng 。dĩ thành thục tướng tục 。dĩ đa tu thắng giải 。 已能積集上品福德智慧資糧。 dĩ năng tích tập thượng phẩm phước đức trí tuệ tư lương 。 彼若聽聞如是法已。於我甚深密意言說。如實解了。 bỉ nhược/nhã thính Văn như thị Pháp dĩ 。ư ngã thậm thâm mật ý ngôn thuyết 。như thật giải liễu 。 於如是法。深生信解。於如是義。以無倒慧。 ư như thị pháp 。thâm sanh tín giải 。ư như thị nghĩa 。dĩ vô đảo tuệ 。 如實通達。依此通達。善修習故。 như thật thông đạt 。y thử thông đạt 。thiện tu tập cố 。 速疾能證最極究竟。亦於我所深生淨信。 tốc tật năng chứng tối cực cứu cánh 。diệc ư ngã sở thâm sanh tịnh tín 。 知是如來應正等覺。於一切法現正等覺。 tri thị Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。ư nhất thiết pháp hiện chánh đẳng giác 。 若諸有情已種上品善根。已清淨諸障。已成熟相續。 nhược/nhã chư hữu tình dĩ chủng thượng phẩm thiện căn 。dĩ thanh tịnh chư chướng 。dĩ thành thục tướng tục 。 已多修勝解未能積集上品福德智慧資糧。 dĩ đa tu thắng giải vị năng tích tập thượng phẩm phước đức trí tuệ tư lương 。 其性質直。是質直類。雖無力能思擇廢立。 kỳ tánh chất trực 。thị chất trực loại 。tuy vô lực năng tư trạch phế lập 。 而不安住自見取中。彼若聽聞如是法已。 nhi bất an trụ tự kiến thủ trung 。bỉ nhược/nhã thính Văn như thị Pháp dĩ 。 於我甚深祕密言說。雖無力能如實解了。 ư ngã thậm thâm bí mật ngôn thuyết 。tuy vô lực năng như thật giải liễu 。 然於此法能生勝解。發清淨信。信此經典。 nhiên ư thử Pháp năng sanh thắng giải 。phát thanh tịnh tín 。tín thử Kinh điển 。 是如來說。是其甚深。顯現甚深。空性相應。 thị Như Lai thuyết 。thị kỳ thậm thâm 。hiển hiện thậm thâm 。không tánh tướng ứng 。 難見難悟。不可尋思。非諸尋思所行境界。 nạn/nan kiến nạn/nan ngộ 。bất khả tầm tư 。phi chư tầm tư sở hạnh cảnh giới 。 微細詳審聰明智者之所解了。 vi tế tường thẩm thông minh trí giả chi sở giải liễu 。 於此經典所說義中。自輕而住。作如是言。 ư thử Kinh điển sở thuyết nghĩa trung 。tự khinh nhi trụ/trú 。tác như thị ngôn 。 諸佛菩提為最甚深。諸法法性亦最甚深。 chư Phật Bồ-đề vi/vì/vị tối thậm thâm 。chư Pháp pháp tánh diệc tối thậm thâm 。 唯佛如來能善了達。非是我等所能解了。諸佛如來。 duy Phật Như Lai năng thiện liễu đạt 。phi thị ngã đẳng sở năng giải liễu 。chư Phật Như Lai 。 為彼種種勝解有情。轉正法教。 vi/vì/vị bỉ chủng chủng thắng giải hữu tình 。chuyển chánh pháp giáo 。 諸佛如來無邊智見。我等智見猶如牛迹。於此經典。 chư Phật Như Lai vô biên trí kiến 。ngã đẳng trí kiến do như ngưu tích 。ư thử Kinh điển 。 雖能恭敬。為他宣說。書寫護持。披閱流布。 tuy năng cung kính 。vi/vì/vị tha tuyên thuyết 。thư tả hộ trì 。phi duyệt lưu bố 。 殷重供養。受誦溫習。 ân trọng cúng dường 。thọ/thụ tụng ôn tập 。 然猶未能以其修相發起加行。是故於我甚深密意所說言詞。 nhiên do vị năng dĩ kỳ tu tướng phát khởi gia hạnh/hành/hàng 。thị cố ư ngã thậm thâm mật ý sở thuyết ngôn từ 。 不能通達。由此因緣。彼諸有情。 bất năng thông đạt 。do thử nhân duyên 。bỉ chư hữu tình 。 亦能增長福德智慧二種資糧。 diệc năng tăng trưởng phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。 於後相續未成熟者。亦能成熟。 ư hậu tướng tục vị thành thục giả 。diệc năng thành thục 。 若諸有情廣說乃至未能積集上品福德智慧資糧。性非質直。 nhược/nhã chư hữu tình quảng thuyết nãi chí vị năng tích tập thượng phẩm phước đức trí tuệ tư lương 。tánh phi chất trực 。 非質直類。雖有力能思擇廢立。 phi chất trực loại 。tuy hữu lực năng tư trạch phế lập 。 而復安住自見取中。彼若聽聞如是法已。 nhi phục an trụ tự kiến thủ trung 。bỉ nhược/nhã thính Văn như thị Pháp dĩ 。 於我甚深密意言說。無有力能如實解了。於如是法。 ư ngã thậm thâm mật ý ngôn thuyết 。vô hữu lực năng như thật giải liễu 。ư như thị pháp 。 雖生信解。然於其義隨言執著。 tuy sanh tín giải 。nhiên ư kỳ nghĩa tùy ngôn chấp trước 。 謂一切法決定皆無自性。決定不生不滅。決定本來寂靜。 vị nhất thiết pháp quyết định giai vô tự tánh 。quyết định bất sanh bất diệt 。quyết định bản lai tịch tĩnh 。 決定自性涅槃。由此因緣。於一切法。 quyết định tự tánh Niết-Bàn 。do thử nhân duyên 。ư nhất thiết Pháp 。 獲得無見及無相見由得無見無相見故。 hoạch đắc vô kiến cập vô tướng kiến do đắc vô kiến vô tướng kiến cố 。 撥一切相皆是無相。誹撥諸法遍計所執相。 bát nhất thiết tướng giai thị vô tướng 。phỉ bát chư Pháp biến kế sở chấp tướng 。 依他起相。圓成實相。何以故。由有依他起相。 y tha khởi tướng 。viên thành thật tướng 。hà dĩ cố 。do hữu y tha khởi tướng 。 及圓成實相故。遍計所執相。方可施設。 cập viên thành thật tướng cố 。biến kế sở chấp tướng 。phương khả thí thiết 。 若於依他起相。及圓成實相。見為無相。 nhược/nhã ư y tha khởi tướng 。cập viên thành thật tướng 。kiến vi/vì/vị vô tướng 。 彼亦誹撥遍計所執相。是故說彼誹撥三相。 bỉ diệc phỉ bát biến kế sở chấp tướng 。thị cố thuyết bỉ phỉ bát tam tướng 。 雖於我法起於法想。而非義中起於義想。 tuy ư ngã pháp khởi ư pháp tưởng 。nhi phi nghĩa trung khởi ư nghĩa tưởng 。 由於我法起法想故。 do ư ngã pháp khởi pháp tưởng cố 。 及非義中起義想故。於是法中持為是法。於非義中。 cập phi nghĩa trung khởi nghĩa tưởng cố 。ư thị Pháp trung trì vi/vì/vị thị pháp 。ư phi nghĩa trung 。 持為是義。彼雖於法起信解故。福德增長。 trì vi/vì/vị thị nghĩa 。bỉ tuy ư Pháp khởi tín giải cố 。phước đức tăng trưởng 。 然於非義起執著故。退失智慧。智慧退故。 nhiên ư phi nghĩa khởi chấp trước cố 。thoái thất trí tuệ 。trí tuệ thoái cố 。 退失廣大無量善法。復有有情。從彼聽聞。 thoái thất quảng đại vô lượng thiện Pháp 。phục hưũ hữu tình 。tòng bỉ thính văn 。 謂法為法。非義為義。若隨其見。 vị Pháp vi/vì/vị Pháp 。phi nghĩa vi/vì/vị nghĩa 。nhược/nhã tùy kỳ kiến 。 彼即於法起於法想。於非義中起於義想。 bỉ tức ư Pháp khởi ư pháp tưởng 。ư phi nghĩa trung khởi ư nghĩa tưởng 。 執法為法非義為義。由此因緣。當知同彼退失善法。 chấp Pháp vi/vì/vị Pháp phi nghĩa vi/vì/vị nghĩa 。do thử nhân duyên 。đương tri đồng bỉ thoái thất thiện Pháp 。 若有有情。不隨其見。 nhược hữu hữu tình 。bất tùy kỳ kiến 。 從彼欻聞一切諸法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 tòng bỉ 欻văn nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 便生恐怖生恐怖已。作如是言。此非佛語。 tiện sanh khủng bố sanh khủng bố dĩ 。tác như thị ngôn 。thử phi Phật ngữ 。 是魔所說。作此解已。於是經典。誹謗毀罵。 thị ma sở thuyết 。tác thử giải dĩ 。ư thị Kinh điển 。phỉ báng hủy mạ 。 由此因緣。獲大衰損。觸大業障。由是因緣。 do thử nhân duyên 。hoạch Đại suy tổn 。xúc Đại nghiệp chướng 。do thị nhân duyên 。 我說若有於一切相。起無相見。於非義中。 ngã thuyết nhược hữu ư nhất thiết tướng 。khởi vô tướng kiến 。ư phi nghĩa trung 。 宣說為義。是起廣大業障方便。 tuyên thuyết vi/vì/vị nghĩa 。thị khởi quảng đại nghiệp chướng phương tiện 。 由彼陷墜無量眾生。令其獲得大業障故。善男子。 do bỉ hãm trụy vô lượng chúng sanh 。lệnh kỳ hoạch đắc Đại nghiệp chướng cố 。Thiện nam tử 。 若諸有情未種善根。未清淨障。未熟相續。 nhược/nhã chư hữu tình vị chủng thiện căn 。vị thanh tịnh chướng 。vị thục tướng tục 。 無多勝解。未集福德智慧資糧。性非質直。 vô đa thắng giải 。vị tập phước đức trí tuệ tư lương 。tánh phi chất trực 。 非質直類。雖有力能思擇廢立。 phi chất trực loại 。tuy hữu lực năng tư trạch phế lập 。 而常安住自見取中。彼若聽聞如是法已。 nhi thường an trụ tự kiến thủ trung 。bỉ nhược/nhã thính Văn như thị Pháp dĩ 。 不能如實解我甚深密意言說。故於此法不生信解。 bất năng như thật giải ngã thậm thâm mật ý ngôn thuyết 。cố ư thử Pháp bất sanh tín giải 。 於是法中起非法想。於是義中起非義想。 ư thị Pháp trung khởi phi pháp tưởng 。ư thị nghĩa trung khởi phi nghĩa tưởng 。 於是法中執為非法。於是義中執為非義。 ư thị Pháp trung chấp vi/vì/vị phi pháp 。ư thị nghĩa trung chấp vi/vì/vị phi nghĩa 。 唱如是言。此非佛語。是魔所說。 xướng như thị ngôn 。thử phi Phật ngữ 。thị ma sở thuyết 。 作此解已。於是經典。誹謗毀讟。撥為虛偽。 tác thử giải dĩ 。ư thị Kinh điển 。phỉ báng hủy độc 。bát vi/vì/vị hư ngụy 。 以無量門。毀滅摧伏如是經典。 dĩ vô lượng môn 。hủy diệt tồi phục như thị Kinh điển 。 於諸信解此經典者。起怨家想。彼先為諸業障所障。 ư chư tín giải thử Kinh điển giả 。khởi oan gia tưởng 。bỉ tiên vi/vì/vị chư nghiệp chướng sở chướng 。 由此因緣。復為如是業障所障。 do thử nhân duyên 。phục vi/vì/vị như thị nghiệp chướng sở chướng 。 如是業障初易施設。乃至齊於百千俱胝那庾多劫。 như thị nghiệp chướng sơ dịch thí thiết 。nãi chí tề ư bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp 。 無有出期。善男子。如是於我善說。善制法。 vô hữu xuất kỳ 。Thiện nam tử 。như thị ư ngã thiện thuyết 。thiện chế Pháp 。 毘奈耶。最極清淨意樂所說善教法中。 tỳ nại da 。tối cực thanh tịnh ý lạc sở thuyết thiện giáo pháp trung 。 有如是等諸有情類意解種種差別可得。 hữu như thị đẳng chư hữu tình loại ý giải chủng chủng sái biệt khả đắc 。 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết 。  一切諸法皆無性  無生無滅本來寂  nhất thiết chư pháp giai Vô tánh   vô sanh vô diệt bản lai tịch  諸法自性恒涅槃  誰有智言無密意  chư pháp tự tánh hằng Niết-Bàn   thùy hữu trí ngôn vô mật ý  相生勝義無自性  如是我皆已顯示  tướng sanh thắng nghĩa vô tự tánh   như thị ngã giai dĩ hiển thị  若不知佛此密意  失壞正道不能往  nhược/nhã bất tri Phật thử mật ý   thất hoại chánh đạo bất năng vãng  依諸淨道清淨者  唯依此一無第二  y chư tịnh đạo thanh tịnh giả   duy y thử nhất vô đệ nhị  故於其中立一乘  非有情性無差別  cố ư kỳ trung lập nhất thừa   phi hữu Tình tánh vô sái biệt  眾生界中無量生  唯度一身趣寂滅  chúng sanh giới trung vô lượng sanh   duy độ nhất thân thú tịch diệt  大悲勇猛證涅槃  不捨眾生甚難得  đại bi dũng mãnh chứng Niết Bàn   bất xả chúng sanh thậm nan đắc  微妙難思無漏界  於中解脫等無差  vi diệu nạn/nan tư vô lậu giới   ư trung giải thoát đẳng vô sái  一切義成離惑苦  二種異說謂常樂  nhất thiết nghĩa thành ly hoặc khổ   nhị chủng dị thuyết vị thường lạc/nhạc 爾時勝義生菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời thắng nghĩa sanh Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛如來密意語言。甚奇希有。乃至微妙最微妙。 chư Phật Như Lai mật ý ngữ ngôn 。thậm kì hy hữu 。nãi chí vi diệu tối vi diệu 。 甚深最甚深。難通達最難通達。 thậm thâm tối thậm thâm 。nạn/nan thông đạt tối nạn/nan thông đạt 。 如是我今領解世尊所說義者。若於分別所行遍計所執相。 như thị ngã kim lĩnh giải Thế Tôn sở thuyết nghĩa giả 。nhược/nhã ư phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng 。 所依行相中。 sở y hành tướng trung 。 假名安立以為色蘊或自性相或差別相。假名安立為色蘊生。為色蘊滅。 giả danh an lập dĩ vi/vì/vị sắc uẩn hoặc tự tánh tướng hoặc sái biệt tướng 。giả danh an lập vi/vì/vị sắc uẩn sanh 。vi/vì/vị sắc uẩn diệt 。 及為色蘊永斷遍知。或自性相或差別相。 cập vi/vì/vị sắc uẩn vĩnh đoạn biến tri 。hoặc tự tánh tướng hoặc sái biệt tướng 。 是名遍計所執相。 thị danh biến kế sở chấp tướng 。 世尊依此施設諸法相無自性性。若即分別所行遍計所執相。所依行相。 Thế Tôn y thử thí thiết chư Pháp tướng vô tự tánh tánh 。nhược/nhã tức phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng 。sở y hành tướng 。 是名依他起相。 thị danh y tha khởi tướng 。 世尊依此施設諸法生無自性性。及一分勝義無自性性。 Thế Tôn y thử thí thiết chư Pháp sanh vô tự tánh tánh 。cập nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 如是我今領解世尊所說義者。 như thị ngã kim lĩnh giải Thế Tôn sở thuyết nghĩa giả 。 若即於此分別所行遍計所執相。所依行相中。 nhược/nhã tức ư thử phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng 。sở y hành tướng trung 。 由遍計所執相不成實故。即此自性無自性性。 do biến kế sở chấp tướng bất thành thật cố 。tức thử tự tánh vô tự tánh tánh 。 法無我真如清淨所緣。是名圓成實相。 pháp vô ngã chân như thanh tịnh sở duyên 。thị danh viên thành thật tướng 。 世尊依此施設一分勝義無自性性。如於色蘊如是。 Thế Tôn y thử thí thiết nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。như ư sắc uẩn như thị 。 於餘蘊皆應廣說。如於諸蘊如是。 ư dư uẩn giai ưng quảng thuyết 。như ư chư uẩn như thị 。 於十二處一一處中皆應廣說。 ư thập nhị xử nhất nhất xứ trung giai ưng quảng thuyết 。 於十二有支一一支中皆應廣說。於四種食一一食中皆應廣說。 ư thập nhị hữu chi nhất nhất chi trung giai ưng quảng thuyết 。ư tứ chủng thực nhất nhất thực trung giai ưng quảng thuyết 。 於六界十八界一一界中皆應廣說。 ư lục giới thập bát giới nhất nhất giới trung giai ưng quảng thuyết 。 如是我今領解世尊所說義者。 như thị ngã kim lĩnh giải Thế Tôn sở thuyết nghĩa giả 。 若於分別所行遍計所執相。所依行相中。 nhược/nhã ư phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng 。sở y hành tướng trung 。 假名安立以為苦諦苦諦遍知。或自性相或差別相。 giả danh an lập dĩ vi/vì/vị khổ đế khổ đế biến tri 。hoặc tự tánh tướng hoặc sái biệt tướng 。 是名遍計所執相。 thị danh biến kế sở chấp tướng 。 世尊依此施設諸法相無自性性。若即分別所行遍計所執相。所依行相。 Thế Tôn y thử thí thiết chư Pháp tướng vô tự tánh tánh 。nhược/nhã tức phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng 。sở y hành tướng 。 是名依他起相。世尊。 thị danh y tha khởi tướng 。Thế Tôn 。 依此施設諸法生無自性性。及一分勝義無自性性。 y thử thí thiết chư Pháp sanh vô tự tánh tánh 。cập nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 如是我今領解世尊所說義者。 như thị ngã kim lĩnh giải Thế Tôn sở thuyết nghĩa giả 。 若即於此分別所行遍計所執相所依行相中。 nhược/nhã tức ư thử phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng sở y hành tướng trung 。 由遍計所執相不成實故。即此自性無自性性。 do biến kế sở chấp tướng bất thành thật cố 。tức thử tự tánh vô tự tánh tánh 。 法無我真如清淨所緣。是名圓成實相。世尊。 pháp vô ngã chân như thanh tịnh sở duyên 。thị danh viên thành thật tướng 。Thế Tôn 。 依此施設一分勝義無自性性。如於苦諦如是。 y thử thí thiết nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。như ư khổ đế như thị 。 於餘諦皆應廣說。如於聖諦如是。 ư dư đế giai ưng quảng thuyết 。như ư thánh đế như thị 。 於諸念住正斷神足根力覺支道支中一一皆應廣 ư chư niệm trụ chánh đoạn thần túc căn lực giác chi đạo chi trung nhất nhất giai ưng quảng 說。如是我今領解世尊所說義者。 thuyết 。như thị ngã kim lĩnh giải Thế Tôn sở thuyết nghĩa giả 。 若於分別所行遍計所執相所依行相中。 nhược/nhã ư phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng sở y hành tướng trung 。 假名安立以為正定。及為正定能治所治。 giả danh an lập dĩ vi/vì/vị chánh định 。cập vi/vì/vị chánh định năng trì sở trì 。 若正定修未生令生。生已堅住不忘。倍修增長廣大。 nhược/nhã chánh định tu vị sanh lệnh sanh 。sanh dĩ kiên trụ/trú bất vong 。bội tu tăng trưởng quảng đại 。 或自性相。或差別相。是名遍計所執相。 hoặc tự tánh tướng 。hoặc sái biệt tướng 。thị danh biến kế sở chấp tướng 。 世尊依此施設諸法相無自性性。 Thế Tôn y thử thí thiết chư Pháp tướng vô tự tánh tánh 。 若即分別所行遍計所執相所依行相。是名依他起相。 nhược/nhã tức phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng sở y hành tướng 。thị danh y tha khởi tướng 。 世尊依此施設諸法生無自性性。 Thế Tôn y thử thí thiết chư Pháp sanh vô tự tánh tánh 。 及一分勝義無自性性。 cập nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 如是我今領解世尊所說義者。 như thị ngã kim lĩnh giải Thế Tôn sở thuyết nghĩa giả 。 若即於此分別所行遍計所執相所依行相中。由遍計所執相不成實故。 nhược/nhã tức ư thử phân biệt sở hạnh biến kế sở chấp tướng sở y hành tướng trung 。do biến kế sở chấp tướng bất thành thật cố 。 即此自性無自性性。法無我真如清淨所緣。 tức thử tự tánh vô tự tánh tánh 。pháp vô ngã chân như thanh tịnh sở duyên 。 是名圓成實相。 thị danh viên thành thật tướng 。 世尊依此施設諸法一分勝義無自性性。 Thế Tôn y thử thí thiết chư Pháp nhất phân thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 世尊。譬如毘濕縛藥。 Thế Tôn 。thí như Tì thấp phược dược 。 一切散藥仙藥方中皆應安處。如是世尊。依此諸法皆無自性。 nhất thiết tán dược tiên dược phương trung giai ưng an xứ 。như thị Thế Tôn 。y thử chư Pháp giai vô tự tánh 。 無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 無自性性了義言教。遍於一切不了義經皆應安處。 vô tự tánh tánh liễu nghĩa ngôn giáo 。biến ư nhất thiết bất liễu nghĩa Kinh giai ưng an xứ 。 世尊。 Thế Tôn 。 如彩畫地遍於一切彩畫事業皆同一味。或青或黃或赤或白。 như thải họa địa biến ư nhất thiết thải họa sự nghiệp giai đồng nhất vị 。hoặc thanh hoặc hoàng hoặc xích hoặc bạch 。 復能顯發彩畫事業。如是世尊。 phục năng hiển phát thải họa sự nghiệp 。như thị Thế Tôn 。 依此諸法皆無自性廣說乃至自性涅槃。無自性性了義言教。 y thử chư Pháp giai vô tự tánh quảng thuyết nãi chí tự tánh Niết-Bàn 。vô tự tánh tánh liễu nghĩa ngôn giáo 。 遍於一切不了義經。皆同一味。 biến ư nhất thiết bất liễu nghĩa Kinh 。giai đồng nhất vị 。 復能顯發彼諸經中所不了義。世尊。 phục năng hiển phát bỉ chư Kinh trung sở bất liễu nghĩa 。Thế Tôn 。 譬如一切成熟珍羞諸餅果內投之熟酥更生勝味。如是世尊。 thí như nhất thiết thành thục trân tu chư bính quả nội đầu chi thục tô cánh sanh thắng vị 。như thị Thế Tôn 。 依此諸法皆無自性廣說乃至自性涅槃。 y thử chư Pháp giai vô tự tánh quảng thuyết nãi chí tự tánh Niết-Bàn 。 無自性性了義言教。置於一切不了義經。 vô tự tánh tánh liễu nghĩa ngôn giáo 。trí ư nhất thiết bất liễu nghĩa Kinh 。 生勝歡喜。世尊。 sanh thắng hoan hỉ 。Thế Tôn 。 譬如虛空遍一切處皆同一味不障一切所作事業。如是世尊。 thí như hư không biến nhất thiết xứ giai đồng nhất vị bất chướng nhất thiết sở tác sự nghiệp 。như thị Thế Tôn 。 依此諸法皆無自性廣說乃至自性涅槃。 y thử chư Pháp giai vô tự tánh quảng thuyết nãi chí tự tánh Niết-Bàn 。 無自性性了義言教。遍於一切不了義經。 vô tự tánh tánh liễu nghĩa ngôn giáo 。biến ư nhất thiết bất liễu nghĩa Kinh 。 皆同一味不障一切聲聞獨覺及諸大乘所修事業。 giai đồng nhất vị bất chướng nhất thiết thanh văn độc giác cập chư Đại-Thừa sở tu sự nghiệp 。 說是語已。爾時世尊。歎勝義生菩薩曰。善哉善哉。 thuyết thị ngữ dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn 。thán thắng nghĩa sanh Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。 Thiện nam tử 。 汝今乃能善解如來所說甚深密意言義。復於此義善作譬喻。 nhữ kim nãi năng thiện giải Như Lai sở thuyết thậm thâm mật ý ngôn nghĩa 。phục ư thử nghĩa thiện tác thí dụ 。 所謂世間毘濕縛藥雜彩畫地熟酥虛空。勝義生。 sở vị thế gian Tì thấp phược dược tạp thải họa địa thục tô hư không 。thắng nghĩa sanh 。 如是如是更無有異。如是如是汝應受持。 như thị như thị cánh vô hữu dị 。như thị như thị nhữ ưng thọ trì 。 勝義生菩薩。復白佛言。世尊初於一時。 thắng nghĩa sanh Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn sơ ư nhất thời 。 在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。 tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。 唯為發趣聲聞乘者。以四諦相轉正法輪。 duy vi/vì/vị phát thú Thanh văn thừa giả 。dĩ Tứ đế tướng chuyển chánh Pháp luân 。 雖是甚奇甚為希有。 tuy thị thậm kì thậm vi/vì/vị hy hữu 。 一切世間諸天人等先無有能如法轉者。 nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân đẳng tiên vô hữu năng như pháp chuyển giả 。 而於彼時所轉法輪有上有容是未了義。是諸諍論安足處所。 nhi ư bỉ thời sở chuyển pháp luân hữu thượng hữu dung thị vị liễu nghĩa 。thị chư tranh luận an túc xứ sở 。 世尊在昔第二時中。唯為發趣修大乘者。 Thế Tôn tại tích đệ nhị thời trung 。duy vi/vì/vị phát thú tu Đại-Thừa giả 。 依一切法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 y nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 以隱密相。轉正法輪。雖更甚奇甚為希有。 dĩ ẩn mật tướng 。chuyển chánh Pháp luân 。tuy cánh thậm kì thậm vi/vì/vị hy hữu 。 而於彼時所轉法輪。亦是有上有所容受。 nhi ư bỉ thời sở chuyển pháp luân 。diệc thị hữu thượng hữu sở dung thọ 。 猶未了義。是諸諍論安足處所。 do vị liễu nghĩa 。thị chư tranh luận an túc xứ sở 。 世尊於今第三時中。普為發趣一切乘者。 Thế Tôn ư kim đệ tam thời trung 。phổ vi/vì/vị phát thú nhất thiết thừa giả 。 依一切法皆無自性。無生無滅。本來寂靜。自性涅槃無自性性。 y nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn vô tự tánh tánh 。 以顯了相轉正法輪。第一甚奇最為希有。 dĩ hiển liễu tướng chuyển chánh Pháp luân 。đệ nhất thậm kì tối vi/vì/vị hy hữu 。 于今世尊所轉法輪。無上無容是真了義。 vu kim Thế Tôn sở chuyển pháp luân 。vô thượng vô dung thị chân liễu nghĩa 。 非諸諍論安足處所。 phi chư tranh luận an túc xứ sở 。 世尊若善男子或善女人。於此如來依一切法皆無自性。 Thế Tôn nhược/nhã Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân 。ư thử Như Lai y nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。 無生無滅。本來寂靜。自性涅槃。 vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 所說甚深了義言教。聞已信解書寫護持供養流布。 sở thuyết thậm thâm liễu nghĩa ngôn giáo 。văn dĩ tín giải thư tả hộ trì cúng dường lưu bố 。 受誦溫習如理思惟。 thọ/thụ tụng ôn tập như lý tư duy 。 以其修相發起加行生幾所福。說是語已。爾時世尊告勝義生菩薩曰。 dĩ kỳ tu tướng phát khởi gia hạnh/hành/hàng sanh kỷ sở phước 。thuyết thị ngữ dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo thắng nghĩa sanh Bồ Tát viết 。 勝義生是善男子或善女人。 thắng nghĩa sanh thị Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân 。 其所生福無量無數難可喻知。吾今為汝略說少分。 kỳ sở sanh phước vô lượng vô số nạn/nan khả dụ tri 。ngô kim vi/vì/vị nhữ lược thuyết thiểu phần 。 如爪上土比大地土。百分不及一。千分不及一。 như trảo thượng thổ bỉ Đại địa độ 。bách phân bất cập nhất 。thiên phần bất cập nhất 。 百千分不及一。 bách thiên phần bất cập nhất 。 數算計喻鄔波尼殺曇分亦不及一。或如牛迹中水比四大海水。 số toán kế dụ ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。hoặc như ngưu tích trung thủy bỉ tứ đại hải thủy 。 百分不及一。 bách phân bất cập nhất 。 廣說乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。如是於諸不了義經。聞已信解。 quảng thuyết nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。như thị ư chư bất liễu nghĩa Kinh 。văn dĩ tín giải 。 廣說乃至以其修相發起加行所獲功德。 quảng thuyết nãi chí dĩ kỳ tu tướng phát khởi gia hạnh/hành/hàng sở hoạch công đức 。 比此所說了義經教聞已信解所集功德。 bỉ thử sở thuyết liễu nghĩa Kinh giáo văn dĩ tín giải sở tập công đức 。 廣說乃至以其修相發起加行所集功德。 quảng thuyết nãi chí dĩ kỳ tu tướng phát khởi gia hạnh/hành/hàng sở tập công đức 。 百分不及一。廣說乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách phân bất cập nhất 。quảng thuyết nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 說是語已。 thuyết thị ngữ dĩ 。 勝義生菩薩復白佛言。世尊。 thắng nghĩa sanh Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於是解深密法門中。當何名此教。我當云何奉持。 ư thị giải thâm mật Pháp môn trung 。đương hà danh thử giáo 。ngã đương vân hà phụng trì 。 佛告勝義生菩薩曰。善男子。此名勝義了義之教。 Phật cáo thắng nghĩa sanh Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。thử danh thắng nghĩa liễu nghĩa chi giáo 。 於此勝義了義之教。汝當奉持。 ư thử thắng nghĩa liễu nghĩa chi giáo 。nhữ đương phụng trì 。 說此勝義了義教時。於大會中有六百千眾生。 thuyết thử thắng nghĩa liễu nghĩa giáo thời 。ư đại hội trung hữu lục bách thiên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三百千聲聞遠塵離垢。於諸法中得法眼淨。 tam bách thiên Thanh văn viễn trần ly cấu 。ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 一百五十千聲聞永盡諸漏心得解脫。 nhất bách ngũ thập thiên Thanh văn vĩnh tận chư lậu tâm đắc giải thoát 。 七十五千菩薩得無生法忍。 thất thập ngũ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 瑜伽師地論卷第七十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:54:16 2008 ============================================================